Языковой барьер. Нужно ли знать хотя бы азы иностранного языка в путешествиях?
Продолжаю авторскую статью об автобусных турах. В прошлый раз речь шла о путеводителях: читать или не читать. Сегодня же передаю содержание следующей части, тоже очень важной - о языковом барьере. Ведь, действительно, многих останавливает от поездок за границу часто незнание языка. Так важно ли на самом деле знать язык, отправляясь даже в такой вот групповой тур с гидом? Давайте узнаем, что думает по этому поводу автор, а я, как и в предыдущих постах, буду высказывать свое мнение здесь же, по ходу текста, но выделять его синим цветом и ставить в скобки, чтобы отличаться от авторского текста.
Итак, продолжим:
Этот раздел не для всех, это - для моих "братьев по разуму", учивших и не доучивших. Разговорник - вещь нужная, но только не для разговора. Остановили человека на улице и лихорадочно перелистываете страницы, пытаясь отыскать нужные слова? Ну ладно, допустим, нашли (что маловероятно в такой ситуации), а он вам ответил. Его ответ вы тоже надеетесь отыскать в путеводителе? Разговорник хорош тем, что содержит самые необходимые слова и фразы, десяток из которых неплохо бы выучить наизусть. Еще, сидя в кафе, можно не спеша разобраться в меню, вспомнить, как будет "вилка" или "пепельница". (Да, согласна - вряд ли вы быстро сориентируетесь и найдете услышанный ответ в разговорнике. Для этого, действительно, самые ходовые слова и фразы необходимо выучить перед поездкой и знать наизусть. А в разговорнике уже искать те слова, которые вы не знаете, но очень хотите употребить в речи или которые вам сейчас очень необходимы. Ну, забыли, к примеру, как будет "персик", а сок хочется именно персиковый и непременно свежевыжатый, а не банальный яблочный. Также рекомендую выучить числа и названия цветов, помимо обычных ходовых слов. А вот "налево", "направо", "прямо" - думаю, что необязательно. Это итак понятно по жестам))
Да, языки надо учить, но... Тем более интересно проанализировать, почему с моей степенью владения английским (она такова, что формулировка "я плохо знаю английский язык" звучит в моих устах безудержным самоуверенным хвастовством) я достаточно уверенно чувствовал себя в несложных туристических ситуациях: на улице, в магазинах, кафе, в транспорте, в музеях. Я узнавал "как пройти" и "где найти", советовался при покупках и выборе блюд, делал сдержанные комплименты официанткам и даже затрагивал искусствоведческую тематику в картинных галереях. К анализу этого феномена я подошел серьезно: советовался со специалистами, изучал литературу, и вот к каким выводам пришел. В виде советов они могут оказаться полезными и для вас.
Совет первый: "без комплексов" - раскованность, граничащая с нагловатостью куда полезней для успешного общения, чем правильное применение неправильных глаголов. Вот и я за 20 лет, прошедших после сдачи университетского экзамена по английскому языку, успел забыть 80% слов и правил. Зато успел, к счастью, забыть и тот прискорбный факт, что общаться с иностранцами я не умел и 20 лет назад, как и большинство выпускников советских вузов.
Все это я успешно забыл и ... заговорил на оставшихся 20-ти процентах "своего" английского. Наплевав на грамматику, произношение, ударение, "не ведая стыда". Оказывается, с точки зрения специалистов я поступал абсолютно правильно. Вот, что пишет известный шведский полиглот Эрик Гуннемарк: "... около 40 правильно выбранных, высокочастотных слов будут покрывать примерно 50% словоупотреблений в повседневной речи на любом языке...". Как бы низко вы ни оценивали свой словарный багаж, наверняка он куда больше сорока слов. А значит - смелее! Кого там интересуют ваши грамматические ошибки - вы же не переводчиком пришли к ним устраиваться. "Сначала говорим, потом думаем!" - такой совет я теперь часто даю начинающим. (Всецело согласна с автором. Бояться - это самому себе вредить и тормозить как изучение языка, так и общение на нем при каждом удобном случае. Пусть с ошибками, но ГОВОРИТЕ. Говорите, как можете. Ваша грамматика никому не нужна. Важна суть сказанного!).
Многие люди боятся показаться смешными или неуклюжими при общении на иностранном языке. Чтобы избавиться от этого страха, нужно просто выражать свои мысли как придется, а уж потом вспоминать, что же именно вы сказали. Понадобится слишком большое нагромождение ошибок, чтобы сделать вашу речь совершенно непонятной. Есть, правда, еще одна проблема: выразить свою мысль все-таки легче, чем понять чужую речь. Закономерность: чем слабее у вашего собеседника английский, тем легче его понять. Здесь может помочь еще один вывод из анализа моего опыта.
Совет второй: "как можно проще". Сейчас понимаю, что, задавая свои корявые вопросы, я интуитивно формулировал их так, чтобы ответ сводился к однозначным "да" или "нет". Или в самом вопросе "подсказывал" варианты ответов, которые способен понять. Например, я не спрашивал: "Расскажите, как пройти к Бато-Лавуар", я махал рукой: "Бато-Лавуар там?". Я спрашивал: "До вокзала...10-15 минут... или больше?" или: "Поезд на Барселону... первый путь или второй путь?". Удивительно, но даже в Англии людям, прилично знающим язык, советуют следовать этому правилу. (Да, отличная рекомендация - уже в вопросе давать один из вариантов ответа!).
Бернард Шоу был великим насмешником: "Если вы изучаете английский перед поездкой в Англию и хотите, чтобы вас понимали, не пытайтесь правильно говорить по-английски, ибо в этом случае вас не поймут. Если вы скажете: "Не будете ли вы, сэр, так добры указать мне дорогу к вокзалу Черинг Кросс?" - и при этом четко произнесете все гласные и согласные звуки, вас не поймут и решат, что вы нищий. Но если вы заорете: "Пожалста! Черинг Кросс! Пройти!" - у вас не будет трудностей...".
А как вообще воспринимают английский язык в континентальной Европе? Если не удаляться от обычных туристических маршрутов - легко! В Италии - прекрасно, даже уборщицы в отелях (а еще с большой вероятностью успеха можете попробовать по-украински). В Германии и Испании - нормально. Могут повыделываться французы, демонстрируя свои нежные чувства к Англии, но реальных трудностей, кроме кислых физиономий, не встречал. Есть, правда, уникальная страна в Европе - это Венгрия, видно, у среднестатистического венгра способности к языкам, как у нашего автора. (Вот здесь по части Италии не совсем соглашусь с автором. Как заметила лично я, итальянцы (те, что встречаются нам на улице, а не в кафе и туристических местах) не слишком-то говорят по-английски, даже в Риме!! Меня выручал язык жестов и минимальное знание итальянского)) Что до отелей, то да - там персонал, конечно, владеет международным языком, и понимание вы, естественно, найдете, в том числе и с горничными. А вот уже на Сицилии, то на улице вас с вашим английским вообще никто не поймет. Если в Риме через одного вас поймут, то на Сицилии по моим наблюдениям, к сожалению, вообще не поймут. Поэтому здесь разговорник в руки и, если не успели ничего выучить, то просто тыкайте пальчиком в нужную фразу и показывайте прохожему, вставляя название интересующей вас достопримечательности и прочего. А вот по Венгрии особенно соглашусь. Когда я была в Будапеште, действительно, столкнулась с тем, что даже и в кафе не очень-то меня понимали)) Для меня незнание английского в этой стране было сюрпризом).
В любом случае - не робейте, будьте проще! В разных странах вспоминайте слова из фильмов про фашистов, из мексиканских и итальянских сериалов. Мне вот запомнилось "ла пиовра" - спрут. Только никак не могу применить. Обращайте внимание на созвучные слова, опасайтесь только "ложных друзей переводчика", особенно у братьев-славян: "урода", "вонявки". ("Урода" по-польски значит "красота", а "вонявки" с чешского - "духи"). Во Франции надпись "сорти" означает не то, что вы подумали, а - "выход". В Германии на дверях дамских туалетов написано просто и понятно: "даммен". А вот на мужских как-то уж слишком грубовато-прямолинейно: "херен". Но это опять-таки не то, что вы могли подумать. Хотя... и в таком прочтении есть своя логика. Так что, не робейте!
ВЫБИРАЙТЕ ОТЕЛЬ СВОЕЙ МЕЧТЫ ;)
- Самый популярный в РФ сайт-агрегатор поиска а/б: aviasales
- Отличный поисковик - альтернатива авиасейлзу: skyscanner
- Удобная система бронирования а/б, где можно копить бонусы и обменивать их на рублевые скидки (обязательно для этого создать аккаунт): onetwotrip
- Отличный поисковик: roomguru
- Поисковик - альтернатива румгуру: hotellook
- Популярная система бронирования, где можно получать доп.скидки (обязательно для этого создать аккаунт): booking.com
- Аренда апартаментов у местных жителей с купоном на скидку от меня (подарок): airbnb
- Получение полиса, не выходя из дома, - онлайн: оформление страховки
- Широкий выбор интересных экскурсий по миру: заказ экскурсий по всему миру
************************
Поищите дешёвые авиабилеты на карте
Друзья, если у вас после изучения всех сервисов, да и во время работы с ними, остаются вопросы, помните, что вы всегда можете обратиться ко мне за личной консультацией при планировании самостоятельного путешествия. Более того, я могу вам порекомендовать различные интересные курсы для подготовки таких путешествий.
Хорошая и полезная статья особенно для меня:) Я уже что учила английский в школе тот уже забыла. Но автор прав всё равно какие-то фразы слова не забываются! Недавно я задалась вопросом, а как мы в Азии будем находить общий язык с тайцами, например. Любимый легко и просто мне ответил по ходу разберёмся, многое ведь и на пальцах можно объяснить !
Да, Оксана, жесты в Азии в ходу)) Да и самое основное по английски они понимают. Уверена, что и вы по ходу дела вспомните необходимые слова и фразы Еще рекомендую запастить словариком.
Да я тоже подумывала над словариком или разговорником. Надо поискать что-то подходящее.))
Анна, как обстоят дела с изучением немецкого?
Ольга, временами забрасываю, но всё же потихонечку прохожу уроки Дмитрия Петрова. Изучаю “Полиглот” А Вы какими языками владеете? И как считаете – надо ли знать иностранные языки для путешествий?
Отличная статья!! Недавно в интернете наткнулся на интересный проект, который может помочь в общении с иностранцами. Я так понял, они еще не запустились, но финал уже близок. Оставляю ссылку, вдруг прогодитсяhttp://chatlasapp.com/
Спасибо, Сергей)
Статья очень понравилась, с юмором и дельными советами. Читала с удовольствием!
Да, прикольная такая и по существу)) Татьяна, а как сейчас, кстати, в Венгрии с английским? Вы там были, как я понимаю, уже позже меня. Может, что изменилось в лучшую сторону в общении?
О, Анна! С английским там по-моему ничего не изменилось – приблизительно так как Вы пишете, хотя общались мы с хозяйкой нашей съемной квартиры вполне сносно.
Вот уж поистине странно. Я до того момента, пока сама не столкнулась, была уверена, что все европейцы неплохо говорят на английском. Жизнь течет, а мало что меняется и в Венгрии.